LogoPoliția

logopollitia-screenshot

LogoPoliția este un proiect ce a debutat pe Facebook, în 2012, în urma colaborării  cu site-ul corectura.ro. Dintre toate proiectele online pentru apărarea limbii române, proiectul lor Scrie corect mi s-a părut cel mai bun: profesionist, consecvent, perfecționist.

Deși ideea, conceptul și denumirea pentru LogoPoliția le aveam de mult ”la copt” (de pe vremurile când scriam preponderent pe agonia.ro), acest proiect a ajuns la maturitate în urma impulsului primit de la Evelin Ceciu – ”mastermind” la corectura.ro.

Cum unele pagini au ”tendința” să dispară de pe Facebook – mai ales dacă supără pe unul sau pe altul sau pe mai mulți deodată – am decis să mut proiectul LogoPoliția pe acest site. Am început să adun aici postările de pe Facebook, iar în viitor voi dezvolta proiectul pe site.

Sper să beneficiez și de aportul cititorilor la acest proiect (sunteți invitați să încărcați poze care au surprins greșeli de limbă – aici) și să am timp pentru a face din LogoPoliția nu doar o ”poliție a cuvântului”, ci și o ”poliție a Logosului”.

Cipru, corolă de lumină vie (Cyprus, Garland of Living Light)

Doamna Georgeta Minodora Resteman este cunoscută îndeosebi pentru poezia sa ”în dulcele stil clasic”. Destul de puțini sunt însă aceia care îi cunosc lucrarea în proză Cipru, corolă de lumină vie, pe care am avut deosebita plăcere de a o traduce.

Cartea este un reportaj literar și chiar mai mult decât atât: este prima monografie a insulei scrisă de un călător român.

Recunosc că traducerea acestei lucrări mi-a dat destul de furcă: doamna Resteman nu face economie la metafore, frazele sunt ample, arborescente pe alocuri; limbajul este divers, autoarea apelând la o gamă bogată de terminologii – din arheologie, arhitectură, geografie, gastronomie ș.a., dar și la expresii colocviale (care fac această carte ușor de citit). Efortul de a  traduce această monografie unică în literatura noastră mi-a fost din plin răsplătit cu o călătorie imaginară deosebit de interesantă, pe alocuri chiar palpitantă, în insula Afroditei.

Cipru corola de lumina vie - de Georgeta Resteman. Cyprus, Garland of Living Light
Cyprus, Garland of Living Light – by Georgeta Minodora Resteman

______________________________________________________

În curând sper să dau la iveală în traducere un volum poezii în vers alb ale doamnei Resteman. 

Barometrul de Consum Cultural

bcc2012RoInstitutul Național pentru Cercetare și Formare Culturală (INCFC) realizează anual un sondaj  național pe teme culturale. Rezultatele acestui sondaj sunt publicate în Barometrul de Consum Cultural. Traducerea Barometrului îmi aparține (ca și parte din traducerea și corectura site-ului).

Am avut onoarea și, mai ales, plăcerea de a traduce până acum:

__________________________________________________________

Urmează în curând Barometrul de Consum Cultural 2015.

Uniți schimbăm

change the world

Cred cu tărie că putem schimba lumea doar prin simplul fapt al contribuției individuale, al exemplului personal, al lucrului bine făcut de către fiecare în parte. Iar dacă ne dăm și mâna la un moment dat, avem șanse ca, uniți, să putem și schimba societatea în care trăim, pas cu pas. (Orice asemănare cu vreo campanie electorală este pe jumătate întâmplătoare).

Una dintre contribuțiile mele pentru o lume mai bună este colaborarea cu site-ul Uniți Schimbăm (unitischimbam.ro), pentru care uneori scriu, alteori traduc.

Deocamdată aportul meu la acest site este destul de modest, dar, în măsura în care timpul îmi va permite, voi căuta să dezvolt această colaborare foarte dragă inimii mele.

Până una-alta, vă invit să citiți câteva articole traduse recent pentru unitischimbam.ro:

(Micah White-interviu pe occupy.com): „Protestul nu mai funcționează”

  • Co-fondatorul mișcării Occupy Wall Street (Ocupați Wall Street) face un apel pentru o schimbare radicală de mentalitate

(Adam Cernea Clark-huffingtonpost.com): A cui suveranitate? Gabriel Resources împotriva României

  • Un articol despre TTIP și TPP, ce are ca punct de plecare Proiectul Roșia Montană al firmei Gold Corporation.

(Rick Falkvinge-torrentfreak.com) Copierea şi difuzarea au fost întotdeauna un drept natural; restricţionarea copierii nu a fost niciodată

  • O interesantă abordare a copierii și difuzării, privite prin prisma drepturilor naturale

_____________________________________________________________

 

Glosare și dicționare online

Unul dintre obiectivele site-ului Engleză-Română este acela de a pune la dispoziția utilizatorilor resurse lexicografice online interactive: glosare și dicționare online, care să permită contribuții din partea utilizatorilor.

Glosare şi dicţionare online publicate:

1. Dicționar online de abrevieri românești *

2. Scara a numerelor şi cuvintelor streine tâlcuitoare – în „Istoria Ieroglifică” a lui Dimitrie Cantemir

 

Glosare şi dicţionare online în curs de apariţie

  • Dicționar culinar român-englez
  • Glosar muzical englez-român
  • Dicționar de arhaisme românești

De asemenea, sper să găsesc răgaz pentru a aduna și pune la punct unele glosare pe care le-am alcătuit de-a lungul timpului, pentru a-mi ușura munca de traducere.  Probabil că primul dintre ele va fi un glosar englez-român de termeni juridici .

______________________________

* În permanentă actualizare

Glosar de abrevieri românești

Un proiect Engleză-Română (în desfășurare), menit să completeze gama resurselor lingvistice cu un segment util și încă insuficient dezvoltat în mediul online.
Glosarul de abrevieri românești este un instrument interactiv, care permite contribuții din partea utilizatorilor. Așadar, vă invit să contribuiți cu propriile abrevieri și definițiile acestora. De interes deosebit sunt acelea din vremea regimului comunist, despre care cu greu se mai pot găsi astăzi informații pe Internet, dar care pot fi utile atât pentru istoria limbii, cât și pentru uzul particular al vizitatorilor.

[namedirectory dir=”2″]