Cipru, corolă de lumină vie (Cyprus, Garland of Living Light)

Doamna Georgeta Minodora Resteman este cunoscută îndeosebi pentru poezia sa ”în dulcele stil clasic”. Destul de puțini sunt însă aceia care îi cunosc lucrarea în proză Cipru, corolă de lumină vie, pe care am avut deosebita plăcere de a o traduce.

Cartea este un reportaj literar și chiar mai mult decât atât: este prima monografie a insulei scrisă de un călător român.

Recunosc că traducerea acestei lucrări mi-a dat destul de furcă: doamna Resteman nu face economie la metafore, frazele sunt ample, arborescente pe alocuri; limbajul este divers, autoarea apelând la o gamă bogată de terminologii – din arheologie, arhitectură, geografie, gastronomie ș.a., dar și la expresii colocviale (care fac această carte ușor de citit). Efortul de a  traduce această monografie unică în literatura noastră mi-a fost din plin răsplătit cu o călătorie imaginară deosebit de interesantă, pe alocuri chiar palpitantă, în insula Afroditei.

Cipru corola de lumina vie - de Georgeta Resteman. Cyprus, Garland of Living Light
Cyprus, Garland of Living Light – by Georgeta Minodora Resteman

______________________________________________________

În curând sper să dau la iveală în traducere un volum poezii în vers alb ale doamnei Resteman. 

Barometrul de Consum Cultural

bcc2012RoInstitutul Național pentru Cercetare și Formare Culturală (INCFC) realizează anual un sondaj  național pe teme culturale. Rezultatele acestui sondaj sunt publicate în Barometrul de Consum Cultural. Traducerea Barometrului îmi aparține (ca și parte din traducerea și corectura site-ului).

Am avut onoarea și, mai ales, plăcerea de a traduce până acum:

__________________________________________________________

Urmează în curând Barometrul de Consum Cultural 2015.

Uniți schimbăm

change the world

Cred cu tărie că putem schimba lumea doar prin simplul fapt al contribuției individuale, al exemplului personal, al lucrului bine făcut de către fiecare în parte. Iar dacă ne dăm și mâna la un moment dat, avem șanse ca, uniți, să putem și schimba societatea în care trăim, pas cu pas. (Orice asemănare cu vreo campanie electorală este pe jumătate întâmplătoare).

Una dintre contribuțiile mele pentru o lume mai bună este colaborarea cu site-ul Uniți Schimbăm (unitischimbam.ro), pentru care uneori scriu, alteori traduc.

Deocamdată aportul meu la acest site este destul de modest, dar, în măsura în care timpul îmi va permite, voi căuta să dezvolt această colaborare foarte dragă inimii mele.

Până una-alta, vă invit să citiți câteva articole traduse recent pentru unitischimbam.ro:

(Micah White-interviu pe occupy.com): „Protestul nu mai funcționează”

  • Co-fondatorul mișcării Occupy Wall Street (Ocupați Wall Street) face un apel pentru o schimbare radicală de mentalitate

(Adam Cernea Clark-huffingtonpost.com): A cui suveranitate? Gabriel Resources împotriva României

  • Un articol despre TTIP și TPP, ce are ca punct de plecare Proiectul Roșia Montană al firmei Gold Corporation.

(Rick Falkvinge-torrentfreak.com) Copierea şi difuzarea au fost întotdeauna un drept natural; restricţionarea copierii nu a fost niciodată

  • O interesantă abordare a copierii și difuzării, privite prin prisma drepturilor naturale

_____________________________________________________________