Doamna Georgeta Minodora Resteman este cunoscută îndeosebi pentru poezia sa ”în dulcele stil clasic”. Destul de puțini sunt însă aceia care îi cunosc lucrarea în proză Cipru, corolă de lumină vie, pe care am avut deosebita plăcere de a o traduce.
Cartea este un reportaj literar și chiar mai mult decât atât: este prima monografie a insulei scrisă de un călător român.
Recunosc că traducerea acestei lucrări mi-a dat destul de furcă: doamna Resteman nu face economie la metafore, frazele sunt ample, arborescente pe alocuri; limbajul este divers, autoarea apelând la o gamă bogată de terminologii – din arheologie, arhitectură, geografie, gastronomie ș.a., dar și la expresii colocviale (care fac această carte ușor de citit). Efortul de a traduce această monografie unică în literatura noastră mi-a fost din plin răsplătit cu o călătorie imaginară deosebit de interesantă, pe alocuri chiar palpitantă, în insula Afroditei.
Institutul Național pentru Cercetare și Formare Culturală (INCFC) realizează anual un sondaj național pe teme culturale. Rezultatele acestui sondaj sunt publicate în Barometrul de Consum Cultural. Traducerea Barometrului îmi aparține (ca și parte din traducerea și corectura site-ului).
Am avut onoarea și, mai ales, plăcerea de a traduce până acum:
Cred cu tărie că putem schimba lumea doar prin simplul fapt al contribuției individuale, al exemplului personal, al lucrului bine făcut de către fiecare în parte. Iar dacă ne dăm și mâna la un moment dat, avem șanse ca, uniți, să putem și schimba societatea în care trăim, pas cu pas. (Orice asemănare cu vreo campanie electorală este pe jumătate întâmplătoare).
Deocamdată aportul meu la acest site este destul de modest, dar, în măsura în care timpul îmi va permite, voi căuta să dezvolt această colaborare foarte dragă inimii mele.
Până una-alta, vă invit să citiți câteva articole traduse recent pentru unitischimbam.ro: