Images

Atenţie la glicemia din sânge!

Pleonasm nesănătos pe un site de sănătate

Descarcă imagineaPrintscreen de pe sanavita.ro - site de sănătate

Glicemia nu poate fi decât în sânge. Atât.

Gafe culese de pe sanavita.ro

[pullquote]U GLICEMÍE s. f. Prezența glucozei în sângele din organismul uman; cantitate de glucoză aflată în sânge. – Din fr. glycémie. Sursa: DEX ’09 (2009) Glicemie în sânge” este pleonasm. [/pullquote]

America şi Côte d’Ivoire la Cupa Mondială 2014

LogoPolitia-google-fifa 2014-campionatul mondial-america. Printscreen de pe google.ro

Descarcă imaginea

“America”? Dacă îşi făcea toată America o echipă, sigur-sigur bătea Germania! Din păcate, SUA au luat bătaie, că “SUA” nu-i “America”!

[pullquote]U 

  • Corect: “Statele Unite ale Americii”. 
  • Greşit: “America” (aici). “America”  este denumirea continentului, nu a ţării![/pullquote]

 

 

 

 

 

 


Descarcă imagineaLogoPolitia-google-fifa 2014-campionatul mondial-coasta de fildes-cote d'ivoire. Printscreen de pe google.ro

“Ivorieni” – da, “Côte d’Ivoire” – nu! În limba română se spune “Coasta de Fildeş”.

[pullquote]U În limba română, denumirea consacrată pentru “Côte d’Ivoire” este “Coasta de Fildeş“, aşa cum pentru “London” e Londra. Pe de altă parte, însă, denumirea locuitorilor este “ivorieni”, aşa cum  pentru locuitorii Londrei avem “londonezi”.[/pullquote]

 

Google Plus şi Google Checker

Google ne oferă în permanenţă noi şi noi înzestrări tehnologice, spre a ne automatiza totul: traducerea, corectura, precum şi multe alte chestii care pot fi (sau nu) automatizate.

Descarcă imagineaLogoPolitia-google plus. Printscreen de pe Google Plus

Platforma Google Plus este deosebit de utilă. Dar nu şi când e tradusă prin contribuţia unor voluntari. Care se vede treaba că au bunăvoinţă, dar n-au ştiinţă. 

[pullquote]U Corect: “schimbă-ţi-o”.[/pullquote]

Continue reading Google Plus şi Google Checker

Chef de chef

De acum înainte, când aveţi chef de un chef, să ştiţi că acesta poartă un nume: Florin “Dumitrecu”.

Descarcă imagineaLogoPolitia-chef de chef. Printscreen de pe click.ro

Gafe culese de pe: click.ro

De ce “șef” și nu “chef”? 

Pe scurt, pentru că titlul acestui articol s-ar putea citi: “chef de chef”, “chef de şef”, “şef de chef” sau “şef de şef”. Asta ca amuzament. Pentru o explicaţie serioasă, citiţi mai multe aici.

Oana Zăvoranu s-ar fi sinucis cu prietenii

Descarcă imagineaLogoPolitia-oana zavoranu. Printscreen de pe realitatea.net

Gafe culese de pe: realitatea.net

Se vede treaba că până acum presa a încercat să vândă gogoși, informându-ne că Oana Zăvoranu ar fi încercat să se sinucidă cu pastile. Eroare! Iată, actrița tocmai se recuperează după “tentativa de sinucidere cu prietenii și cu mult whisky”.

Eheeei… o virgulă la vremea ei… schimbă sensul, vrei-nu vrei!

[pullquote]U  

Corect: Oana Zăvoranu, recuperare după tentativa de sinucidere, cu prietenii şi cu mult whisky[/pullquote]

“Primul-Ministru” nu e corect

Descarcă imagineaLogoPolitia-primul-ministru. Printscreen de pe evz.ro. Primul-ministru: greşit. Greşeală de declinare. Greşeală de ortografie (funcţiile se scriu în limba română cu literă mică)

Gafe culese de pe evz.ro

Mai țineți minte cum cineva era, cândva, primul agricultor, primul muncitor, primul inginer… al țării? Iată că veni rândul altcuiva să fie Primul Ministru (cu majuscule, că-i “persoană importantă, nu spui cine”).
Stimați Tovarăși,
Noi în limba română scriem funcțiile și calitățile, oricât de importante, cu literă mică. De asemenea, vă informăm că niciodată, dar niciodată nu spunem “primului ministru”, ci “prim-ministrului” – asta mai ales dacă suntem un ziar respectabil, într-o vreme când “primul orice al țării” nu mai e printre noi. Sau mai este?!
În încheiere, vă adresăm o întrebare: ne hotărâm și noi dacă scriem cu diacritice au ba? Nu de alta, dar “transa” nu prea are legătură cu acest context. Sau are?
P.S. O propoziție se încheie cu punct. Punct.


Continue reading “Primul-Ministru” nu e corect

Citiţi orice, fără discernământ! La Gaudeamus 2012

Cărţi şi cărţulii cu titluri mai mult sau mai puţin hazlii la Târgul de Carte Gaudeamus 2012

Descarcă imagineaFotografie de la  Târgul Gaudeamus 2012

Simbologia viselor la Târgul Gaudeamus 2012

Pentru pasionații de neologisme cât mai multe, de preferat anglicisme: mai avem în română și alte cuvinte cu acest sens, precum: “simbolică”, “simbolistică”, “semiotică”, “semiologie”… de altfel mult mai utilizate. Just to let you know, guys 😉

__________________________

Continue reading Citiţi orice, fără discernământ! La Gaudeamus 2012