Despre site

wittgenstein-quote limits of my language

Motto: Limitele limbajului meu înseamnă limitele universului meu (L. Wittgenstein)

Există o legătură intrinsecă între limbaj, gândire și inteligență. Limba este suportul gândirii, iar inteligența, printre altele, este definită  ca fiind abilitatea de adaptare la situații prezente pe baza experienței și a cunoștințelor dobândite anterior. Pe scurt, un om inteligent își va adapta (și) limbajul în funcție de situație. George Pruteanu spunea odinioară că limba trebuie să-și schimbe straiele precum o femeie, care într-un fel se îmbracă acasă, în alt fel la serviciu și în cu totul în alt fel la un dineu…

Prin urmare, adaptarea stilului în funcție de situația de comunicare este deosebit de importantă. Nu mai puțin importantă este corectitudinea, în orice situație, chiar și într-un ambient familiar, căci a doua impresie pe care   ți-o face un om, imediat după aspectul fizic, este dată de felul cum vorbește acesta. La urma urmelor, modul în care vorbim / scriem are o pondere importantă în definirea noastră ca persoane.

Acest site este menit să vă ajute în această definire, în calitate de persoane fizice sau de companii. Oricât ar fi de bun fondul – caracterul uman sau calitatea unor servicii -, dacă acesta nu beneficiază de o formă adecvată, va rămâne nevalorificat.

Din păcate, trăind într-un secol mai „vitezoman” decât cel anterior, adeseori graba strică treaba și ajungem să nu mai dăm atenție unor detalii care contează în definirea noastră: apelăm la programe de traducere – uneori fără discernământ (vezi un exemplu aici: Care sunt avantajele dimeticonă), publicăm / transmitem documente nerevizuite, necorectate (vezi aici un articol de numai 277 de cuvinte, în care am găsit nu mai puțin de 7 greșeli: 4 de ortografie, 2 de punctuație și un malapropism: Cum să scri despre tine ), „îngrăşăm porcul” în ajunul unui examen la limba engleză sau română etc. etc. etc.

Dacă vreți să depășiți atitudinea dictată de sloganul „las-o, bă, că merge aşa” și intenționați să adăugați un plus de profesionalism și de calitate discursului ce vă definește, vă invit să apelați la serviciile pe care vi le pun la dispoziție. Iar până una-alta, nu ezitați să dați o raită prin articolele de pe acest site, care sper să vă ajute în lămurirea unor dileme lingvistice.

Și nu uitați niciodată: “Cuvântul fără știința gândului în zadar iese” (Cantemir).

Cristina Andrei

Traduceri. Corectură. Consultanţă şi cercetare lingvistică. Lecţii de engleză şi de română. Copywriting. Web content