All posts by Cristina Andrei

DEPRECIATORII 5/5 (1)

Romanian translation agencies and publishing houses are forever mocking the translators: they pay their collaborators the most ridicule rates  and/or, quite often, do not pay them at all. This is the case of  Laura Frunză, translator for the RAO Publishing House, who was cheated by this company.

Protest faţă de editurile rău-platnice: RUŞINE, RAO!

Cu câţiva ani buni în urmă, am primit spre traducere un material care cuprindea o lungă enumerare de termeni despre care – în cea mai mare parte – nu ştiam cu ce se “mănâncă” nici în română, darămite într-o limbă străină.

Tariful meu era pe atunci 100.000 lei / pagină. Bucăţica din lucrare cuprinzând termenii sus-menţionaţi avea o jumătate de pagină. O zi întreagă de muncă am dedicat acelei jumătăţi de pagină. Am răscolit toate dicţionarele din casă, am încins Internetul căutând cuvinte pe care nu le găsisem în nici un chip, nicăieri. Au fost, poate, cei mai munciţi 50.000 de lei din viaţa mea…

Continue reading DEPRECIATORII 5/5 (1)

Dați o notă?

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Mal de … praxis 5/5 (1)

În ultimul timp a început să circule în limba română un cuvânt foarte la modă, care tinde să înlocuiască toate sintagmele sinonime; un cuvânt misterios care se insinuează încet, dar sigur şi tot mai frecvent, în vocabularul de bază al limbii române: “malpraxis“. De unde vine acest cuvânt şi încotro se îndreaptă?

Etimologie

Etimologia lui malpraxis nu pune probleme deosebite. Cuvântul este alcătuit din elementul de compunere savantă – de mult internaţionalizat – mal (< lat. malus – “rău”, adj / lat. male – “rău”, adv.) şi grecescul praxis – “practică” (< prassein – “a face, a înfăptui”). În mare, sensul este deci “practică inadecvată”.
În aparenţă, originea acestui cuvânt este clară ca bună-ziua, dar……

Continue reading Mal de … praxis 5/5 (1)

Dați o notă?

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10